以水为名的还有著名药妆品牌“Vichy”,“Vichy”是法国南部的一个小镇,以阿尔卑斯山冰雪融化的温泉水而闻名,将温泉水瓶装后卖到世界各地也受到了爱美女士们的广泛欢迎。
以联想为名——奔驰
Benz汽车开始翻译成了“笨死”,香港又叫“平治”,直到找到“奔驰”这个贴切的译名,才开始在中国大地奔驰如飞;BMW翻译成宝马堪称经典之作,至于被叫成“别摸我”,如同把CBD解释成中国北京大北窑的简称(CHINA BEIJING DABEIYAO)肯定让创始人不高兴。
Johnson&Johnson在台湾被翻译成“娇生”,在内地则被翻译成“强生”,真是不同的消费文化造成迥异的营销思路。当然,无论“娇生”还是“强生”,各有千秋,没有优劣。但另外一个品牌“Head &shoulders”在大陆被翻译成“海飞丝”则要比台湾的叫法“海伦仙度丝”要传神得多。
以古诗为名——露华浓
Revlon被翻译成“露华浓”,是品牌名称翻译的一个神来之笔。“露华浓”出自李白的《清平调》:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。”诗句形容的是杨贵妃之美无人能比,对于一个化妆品品牌而言,这个名字既能体现产品属性、又有好的品牌联想,还有文化内涵。
曾见到一个服装店叫做“花想容”,想必也是想沾《清平调》的光。
以情调为名——席梦思
提起Simone’s可能有人不知道。但如果说“席梦思”,恐怕无人不知。如此美妙的名字让人的睡眠变成了一种奢侈的享受,他赛过了安眠药、薰衣草、热牛奶、数绵羊等等一切与睡眠相关的动作,仅仅一个名字,就能给消费者以无限的睡眠格调。有席、有梦、有思,夜晚还有何求?
品牌的世界里,好的名字数不胜数。当然,品牌命名的技巧有很多。无论是凭空命名还是翻译,不能忽视的原则是:简单、易记、好传播,有好的品牌联想。一个名字可能影响人的一生,一个品牌名也在一定程度上注定了这个品牌的成败。
[责任编辑:YJY]